الفرق بين الإنجليزية الأمريكية والإنجليزية البريطانية.

في حين أن هناك بالتأكيد العديد من الاختلافات في اللغة الإنجليزية، فإن الإنجليزية الأمريكية والإنجليزية البريطانية هما النوعان اللذان يتم تدريسهما في معظم برامج ESL / EFL، لكن ما هو الفرق بين الإنجليزية الأمريكية والإنجليزية البريطانية؟

بشكل عام، من المتفق عليه أنه لا يوجد إصدار واحد “صحيح”، ولكن هناك بالتأكيد تفضيلات قيد الاستخدام. الاختلافات الثلاثة الرئيسية بين الإنجليزية الأمريكية والبريطانية هي:

1. اللفظ – الاختلافات في كل من حروف العلة والحروف الساكنة، بالإضافة إلى الضغط والتنغيم.

2. المفردات – الاختلافات في الأسماء والأفعال، وخاصة استخدام أشباه الجمل الفعلية وأسماء أدوات أو عناصر معينة.

3. الهجاء – توجد اختلافات بشكل عام في بعض أشكال البادئة واللاحقة.

أهم قاعدة أساسية هي أن تحاول أن تكون متسقًا في استخدامك. إذا قررت أنك تريد استخدام اللغة الإنجليزية الأمريكية، فكن متسقًا في تهجئتك (أي “لون البرتقالي هو أيضًا نكهته” – اللون هو الهجاء الأمريكي والنكهة بريطانية).

بالطبع، هذا ليس دائمًا سهلًا أو ممكنًا. يهدف الدليل التالي إلى توضيح الاختلافات الرئيسية بين هذين النوعين من اللغة الإنجليزية.


الاختلافات النحوية الطفيفة.

هناك عدد قليل جدًا من الاختلافات النحوية بين الإنجليزية الأمريكية والبريطانية. بالتأكيد، قد تكون الكلمات التي نختارها مختلفة في بعض الأحيان. ومع ذلك، بشكل عام، نتبع نفس القواعد النحوية. مع ذلك، هناك بعض الاختلافات.

استخدام المضارع التام.

في اللغة الإنجليزية البريطانية، يستخدم المضارع التام (present perfect) للتعبير عن فعل حدث في الماضي القريب وله تأثير على اللحظة الحالية. على سبيل المثال:

I’ve lost my key. Can you help me look for it

لقد فقدت مفتاحي. هل يمكنك مساعدتي في البحث عنه؟

في اللغة الإنجليزية الأمريكية، يكون ما يلي ممكنًا أيضًا:

I lost my key. Can you help me look for it

اضعت مفتاحي. هل يمكنك مساعدتي في البحث عنه؟

في اللغة الإنجليزية البريطانية، يعتبر ما ورد أعلاه غير صحيح. ومع ذلك، يتم قبول كلا النموذجين بشكل عام في اللغة الإنجليزية الأمريكية القياسية.

تشمل الاختلافات الأخرى التي تنطوي على استخدام المضارع التام (present perfect) في الإنجليزية البريطانية والماضي البسيط (simple past) في الإنجليزية الأمريكية بالفعل، فقط ومع ذلك.

  • الإنجليزية البريطانية:

I’ve just had lunch.

لقد أخذت غذائي للتو.

I’ve already seen that film.

لقد شاهدت هذا الفيلم بالفعل.

Have you finished your homework yet

هل انتهيت من واجبك المنزلي حتى الآن؟

  • الإنجليزية الأمريكية:

I just had lunch OR I’ve just had lunch.

لقد تناولت الغداء للتو أو تناولت الغداء للتو.

I’ve already seen that film OR I already saw that film.

لقد شاهدت هذا الفيلم بالفعل أو رأيت هذا الفيلم بالفعل.

Have you finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

هل انتهيت من واجبك المنزلي حتى الآن؟ أو هل أنهيت واجبك المنزلي بعد؟

إقرأ أيضاً… أفضل الدورات والمواقع من أجل تعلم اللغة الإنجليزية.


نموذجان للتعبير عن الحيازة.

هناك نوعان من أشكال التعبير عن الحيازة باللغة الإنجليزية: have أو have got.

هل تملك سيارة

هل لديك سيارة؟

ليس لديه أي أصدقاء.

ليس لديه أي أصدقاء.

لديها منزل جديد جميل.

لديها منزل جديد جميل.

في حين أن كلا النموذجين صحيحان (ومقبولان باللغتين الإنجليزية البريطانية والأمريكية)، فإن (هل حصلت عليه have you got، لم يحصل عليه he hasn’t got، وما إلى ذلك) هو بشكل عام الشكل المفضل في اللغة الإنجليزية البريطانية، في حين أن معظم المتحدثين باللغة الإنجليزية الأمريكية يوظفون (هل لديك do you have، ليس لديه he doesn’t have، وما إلى ذلك)


الفعل Get.

يتم الحصول على النعت الماضي من الفعل get في اللغة الإنجليزية الأمريكية.

  • الإنجليزية الأمريكية: 

He’s gotten much better at playing tennis.

لقد أصبح أفضل بكثير في لعب التنس.

  • الإنجليزية البريطانية:

He’s got much better at playing tennis.

لقد أصبح أفضل بكثير في لعب التنس.

تستخدم “Have got” في الغالب في الإنجليزية البريطانية للإشارة إلى “have” بمعنى امتلاك. الغريب أن هذا النموذج يستخدم أيضًا في الولايات المتحدة مع كلمة “got” البريطانية بدلاً من “gotten”. سيستخدم الأمريكيون أيضًا “يجب أن have got to” بمعنى “يجب have to” لتحمل المسؤوليات.

I’ve got to work tomorrow.

يجب أن أعمل غدًا.

I’ve got three friends in Dallas.

لدي ثلاثة أصدقاء في دالاس.


الفرق في المفردات.

أكبر الاختلافات بين الإنجليزية البريطانية والأمريكية تكمن في اختيار المفردات. بعض الكلمات تعني أشياء مختلفة في الصنفين، على سبيل المثال:

Mean:

الإنجليزية الأمريكية – غاضبة، سيئة الدعابة.

الإنجليزية البريطانية – ليست سخية، ضيقة القبضة.

مثال على Mean:

الإنجليزية الأمريكية:

Don’t be so mean to your sister

لا تكن لئيمًا مع أختك!

الإنجليزية البريطانية:

She’s so mean she won’t even pay for a cup of tea

إنها تعني أنها لن تدفع حتى مقابل فنجان شاي.

هناك العديد من الأمثلة. إذا كان هناك اختلاف في الاستخدام، فسيقوم قاموسك بتدوين المعاني المختلفة في تعريفه للمصطلح.

يتم استخدام العديد من المفردات أيضًا في شكل واحد وليس في الآخر. أحد أفضل الأمثلة على ذلك هو المصطلحات المستخدمة في السيارات.

الإنجليزية الأمريكية – غطاء محرك السيارة hood / الإنجليزية البريطانية – غطاء محرك السيارة bonnet.

الإنجليزية الأمريكية – جذع trunk / الإنجليزية البريطانية – جذع  boot.

الإنجليزية الأمريكية – شاحنة truck  / الإنجليزية البريطانية – شاحنة lorry.


الاختلافات الإملائية.

فيما يلي بعض الاختلافات العامة بين التهجئة البريطانية والأمريكية:

أمثلة على الكلمات التي تنتهي بـ -or بالإنجليزية الأمريكية و-our بالإنجليزية البريطانية:

color/colour, humor/humour, flavor/flavour

أمثلة على الكلمات التي تنتهي بـ -ize في الإنجليزية الأمريكية و -ise في الإنجليزية البريطانية:

recognize/recognise, patronize/patronise

قد يعجبك ايضاَ